Chùm thơ của Vadim Teryokhin (LB Nga)

421

Mai Văn Phấn & Đinh Xuân Dũng dịch từ tiếng Nga

(Vanchuongphuongnam.vn) – Thưa các bạn! Xin chia sẻ với các bạn yêu thơ niềm vui này. Vào tháng 2 năm 2019, tôi vinh dự được gặp nhà thơ Vadim Teryokhin tại Liên hoan thơ quốc tế, do Hội Nhà văn Việt Nam tổ chức tại Hà Nội. Dù chỉ trong thời gian ngắn ngủi, nhưng hình ảnh một nhà thơ đến từ nước Nga với đôi mắt sáng, nụ cười nhân hậu đã mãi khắc sâu trong tâm trí tôi. Hôm nay tôi vui mừng và xúc động nhận được những bài thơ của Vadim Teryokhin viết về Việt Nam. Xin gửi tới nhà thơ Vadim Teryokhin lời cảm ơn sâu sắc nhất và giới thiệu với các bạn chùm thơ này!

Дорогие друзья! Я хотел бы поделиться с вами всю эту душевную радость. В феврале 2019 года мне выпала честь познакомиться с поэтом Вадимом Терёхиным на Международном фестивале поэзии, организованном Ассоциацией писателей Вьетнама в Ханое. Хотя это было ненадолго, образ поэта из России с ясными глазами и доброй улыбкой навсегда врезался в мою память. Сегодня я очень рад и тронут, получив стихи Вадима Терёхина о Вьетнаме. Хочу выразить огромную благодарность великому поэту Вадиму Терёхину и представить всем вам его любимые стихи на моем сайте!


Nhà thơ Vadim Teryokhin.

Việt Nam

Lịch sử của bạn – chiến tranh!
Chí hướng của bạn – tự do!
Việt Nam – đất nước phương đông
Một dân tộc bách chiến bách thắng.

Bạn đến với thế giới từ đỉnh núi tiên
Từ những con sóng đại dương dữ dội,
Và nay bạn đã thống nhất đất nước
Từ hai ngả đường.

Bạn có thể từng đổ máu xương
Để cuộc sống hồi sinh từ cát bụi.
Không uổng công cụ rùa giữ thanh gươm Lê Lợi
Mãi mãi ở trong lòng hồ.

Để trừng trị kẻ thù,
Để bảo vệ tổ quốc.
Những người bạn, Việt Nam muôn năm!
Những người bạn, tự do muôn năm!

Lạc Long Quân và Âu Cơ

Nàng là chủ nhân vùng đất đầy nắng.
Ta là chủ nhân của vùng nước thiêng,
Nhưng chúng ta cùng chung tâm hồn,
Dù vết chân của chúng ta có khác.

Chúng ta sống với nhau cách biệt,
Cùng chia sẻ đàn con của mình,
Ta là hậu duệ hùng mạnh của Rồng.
Nàng kế tục của nàng tiên rung động.

Hãy quét sạch lừa dối, thù hận
Ta sẽ đến với nhau bằng tình yêu
Từ vương quốc bóng tối dưới nước
Chỉ có nàng, hãy gọi! Âu Cơ!

Nàng đang đứng ở trên đỉnh núi
Hét thật to về phía biển xa
Danh nhân Lạc Long Quân đâu hỡi
Hãy chữa lành những vết thương lòng!

Lời và âm nhạc

Bạn có thấy tiếng dế mèn đã cất
Một bài hát trên cây đàn lia.
Mặc thế giới dù có nghiệt ngã
Nhạc và lời vẫn mãi muôn năm.

Chúng ta được sinh ra để mất.
Biến vào trong bóng tối muôn trùng
Dù vinh quang, giàu có, quyền lực.
Nhạc và lời vẫn mãi muôn năm.

Chúng ta sống ra sao trên trái đất
Thân ái giản đơn và không vội vàng?
Trong thế giới, nằm trong ác quỷ,
Nhạc và lời vẫn mãi muôn năm.

Cuộc đời trọn nằm trong bảy nốt nhạc.
Nhưng trong bao bận rộn tháng ngày
Mọi thứ trên đời trôi đi vội vã.
Nhạc và lời vẫn mãi muôn năm.

Nước 

Ta biết rằng nước bắt đầu chảy,
Tất cả theo quy luật tự nhiên
Theo đường dẫn chạy trong hệ thống
Nước đã chết và như vô hình.

Và chờ đợi sự cứu rỗi đến nỗi
Không bị rò trong đường ống chảy qua.
Không thể sống trong tù đày giam nhốt
Nước tự do như những lời thơ.

Là dòng chảy, là nhà tu khổ hạnh
Áp lực ẩn trong lồng ngực chuyển vần.
Từ bất cứ sự giam cầm nào đi nữa
Theo đường riêng nước luôn xuyên qua.

Khi nào đó nếu bạn nhìn vào nước,
Trải nghiệm bằng đau khổ đáng thương
Chỉ khi được tự do như mơ ước
Nước bàng hoàng mới được hồi sinh.

* * *

Tựa hai người, tháng Tư và tháng Giêng,
Mùa xuân tươi mát, mùa đông băng giá
Chúng ta tự tạo cho mình một cuốn lịch
Cuốn sách thời gian được gọi Ksyusha

Ta thành công giữa đồng bằng nước Nga
Điều gì không nên một mình thực hiện
Hai lá số tử vi đặt lại thành một
Nhận được dấu hiệu một chòm sao.

Khi chúng ta hợp nhất với nhau,
Tội lỗi ngọt ngào nơi thiên đường và địa ngục,
Chúng ta đã tự biến mình thành Thượng đế
Và so sánh cuộc sống mình với Người.

Tiểu sử nhà thơ Vadim Teryokhin

Teryokhin Vadim Fedorovich – nhà thơ, đồng chủ tịch Hội nhà văn Nga, thành viên hội đồng thơ quốc tế “Thế giới không ngăn cách”, viện sĩ thông tấn của Viện Khoa học và Nghệ thuật Peter (St. Petersburg), thành viên chính thức của Viện Hàn lâm Văn học Nga (Matxcova), thứ trưởng – giám đốc sở văn hóa, nghệ thuật và điện ảnh thuộc Bộ Văn hóa của vùng Kaluga (2009 – 2014), cố vấn nghệ thuật quốc gia.

Ông sinh ngày 27/01/1963 tại làng Pesochensky, vùng Tula. Tốt nghiệp trường kỹ thuật và chỉ huy quân sự thuộc binh chủng tên lửa mang tên nguyên soái pháo binh M.N. Chis Chistyakov và Đại học văn học Matxcova mang tên M. Gorky. Ông từng phục vụ tại sân bay vũ trụ Baikonur, hiện làm việc trong lĩnh vực văn học, văn hóa, nghệ thuật và điện ảnh.

Đoạt giải thưởng văn học: “Nhà thơ của năm” của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa và Liên hoan Thơ Quốc tế BOA, được tổ chức trong khuôn khổ Diễn đàn Kinh tế BOA (Davos, Trung Quốc 2021), “Vì sự phục vụ xuất sắc” – Liên hoan Văn học Quốc tế “Thơ và Rượu” (Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, 2021), Giải thưởng Văn học Quốc tế mang tên Kirill Turovsky (Cộng hòa Belarus, 2021), Liên hoan Thơ Quốc tế lần thứ 10 “Orpheus trên sông Danube” (Cộng hòa Serbia, 2021), Giải thưởng Văn học toàn Ukraine mang tên Taras Shevchenko (2018), Giải “Golden Knight” của Diễn đàn Văn học Slav quốc tế “Golden Knight” trong đề cử “thơ” (2016), Giải thưởng toàn Nga mang tên nhà thơ-cựu chiến binh V.T. Stantsev (2016 ), Giải thưởng Quốc tế “Văn hóa cung đình” mang tên Eduard Volodin (2012), Giải thưởng Văn học “Belukha” mang tên G.D. Grebenshchikov (2012), Giải thưởng Vành đai trung tâm Liên bang Nga trong lĩnh vực văn học nghệ thuật (2009), Giải thưởng danh dự Diễn đàn thơ tại Bahrain (2007), Giải thưởng văn học toàn Nga “Ngôi nhà của cha” mang tên anh em nhà Kireevsky (2002), được cấp bằng II Filaretovsky cuộc thi thơ tôn giáo trên Internet (2001), Giải thưởng văn học của nhà xuất bản Zolotaya Alleya (2000), Giải thưởng văn học mang tên Marina Tsvetaeva (1998), Giải thưởng văn học mang tên Marina Tsvetaeva (1998), Giải thưởng toàn Nga của Quỹ ủng hộ dân chủ cho các nhà văn trẻ (1996).

M.V.P-Đ.X.D