(Vanchuongphuongnam.vn) – Vừa qua, Viện Hàn lâm Thụy Điển công bố Louise Gluck là người đoạt giải Nobel Văn chương năm nay, ngày lập tức người ta “lật lại” những bản dịch thơ bà. Đồng thời cũng có nhiều dịch giả, độc giả bắt tay vào dịch những bài thơ tiêu biểu của Louise Gluck sang tiếng Việt, tuy nhiên chỉ duy nhất nhà thơ Nhật Chiêu dịch thơ Louise Gluck sang tiếng Việt với thể thơ song thất lục bát vần điệu đầy cảm xúc như thế.
Tranh minh họa – Tác giả: Stupina
Lời giới thiệu của dịch giả Nhật Chiêu về hai bài thơ gợi ý cho bạn đọc nhiều điều suy ngẫm:
– Ở đây vòng tử sinh luân hồi của hoa vừa xót xa tuyệt vọng vừa hoan vui liều lĩnh. Như con người. Vì đời không chia đối cực. Nên sống chết không phải là đối cực.
– Lời trong thơ Gluck có thể là lời của Hoa, của Người làm vườn hay của Chúa. Bạn thích chọn Ai?
Hoa tuyết điểm
người biết chưa tuyệt vọng như tôi
ý mùa đông đến với người mùa đông.
cựa trong đất ẩm nhớ lần hồi xưa.
Snowdrops
Do you know what I was, how I lived? You know
what despair is; then
winter should have meaning for you.
I did not expect to survive,
earth suppressing me. I didn’t expect
to waken again, to feel
in damp earth my body
able to respond again, remembering
after so long how to open again
in the cold light
of earliest spring
afraid, yes, but among you again
crying yes risk joy
Hát ru
đủ nôn nao cho khắc thời này.
mùa hạ êm ru ôm cửa sổ đầy.
sẽ bừng lên cho thế giới hiện bày.
giữ cho em một ảnh tượng dài.
nguyên tác:
Lullbaby
Time to rest now; you have had
enough excitement for the time being.
Twilight, then early evening. Fireflies
in the room, flickering here and there, here and there,
and summer’s deep sweetness filling the open window.
Don’t think of these things anymore.
Listen to my breathing, your own breathing
like the fireflies, each small breath
a flare in which the world appears.
I’ve sung to you long enough in the summer night.
I’ll win you over in the end; the world can’t give you
this sustained vision.
You must be taught to love me. Human beings must be
taught to love
silence and darkness.