(Vanchuongphuongnam.vn) – Arif Raja là một nhà thơ tiếng Kannada xuất sắc. Anh sinh tại làng Arakera, quận Raichur của Karnataka, Ấn Độ vào ngày 6 tháng 12 năm 1983. Anh từng là một giáo viên tiểu học và làm trong lĩnh vực này trong mười năm. Hiện tại, anh đang làm trợ lý giáo sư tại một trường cao đẳng.
Nhà thơ Arif Raja
Anh đã xuất bản năm tập thơ cho đến nay: Saitanana Pravadi (A Prophet of Satan, 2006), Jangama Phakeerana Jolige (The Satchel of a Mendicant Faqir, 2009) và Benkige Todisida Batte (A Raiment for Fire, 2013) Nakshatra Moha (Star Infatuation, 2017) và Ede Halina Pali (The Turn of Breastfeeding, 2022). (Tạm dịch: Một tiên tri của Satan – 2006, Chiếc túi của một khất sỹ – 2009, Bộ trang phục của Lửa – 2013, Say đắm vì sao – 2017 và Đổi cách cho con bú – 2022). Arif Raja đã được trao giải Da.Ra. Bendre-2010, Giải Yuva Puraskara của Viện Hàn lâm Văn học Ấn Độ-2012, và gần đây, Bharatiya Bhasha Parishad, Kolkata đã vinh danh anh bằng cách trao Giải thưởng Yuva Puraskara-2024. Thơ của anh đã được dịch sang các ngôn ngữ Ấn Độ khác và các ngôn ngữ nước ngoài như tiếng Anh, tiếng Ba Tư, tiếng Albania, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Hy Lạp, v.v. Anh đã làm việc với tư cách là người tổ chức (người triệu tập) của hội nghị thơ thế giới “SANGAM-2022: Hội tụ các nhà thơ thế giới” được tổ chức tại Ballari vào năm 2022. Trong lễ hội thơ này, không chỉ có các nhà thơ từ 23 tiểu bang của Ấn Độ mà còn từ 17 quốc gia khác đã tham gia. Hiện tại, trong tạp chí tiếng Kannada nổi tiếng “Mayura”, dành một phần của loạt bài dịch thơ cho lớp trẻ toàn cầu, anh đang giới thiệu các nhà thơ trẻ và thực hiện dịch thơ và phỏng vấn từ Nam Á, Châu Phi, Trung Đông và Châu Mỹ Latinh. Bản dịch các bài thơ của Arif Raja trong hai thập kỷ qua luôn phát hành đều đặn.
MÀU MÔI LÚC NỬA ĐÊM LÀ GÌ?
Nàng tắm hai lần mỗi ngày, không thay đổi.
Lúc nửa đêm nàng thức dậy bất ngờ
Để thoa son dưỡng môi.
Nàng nhìn lại lần nữa;
Có điều gì đó nàng nói vọng vào tâm trí-
Bất lực, lo lắng, phản kháng, bệnh tật.
Nàng nhìn chằm chằm, lần này đến lần khác, vào tấm gương trong mắt,
Chúng lóe lên nhiều màu sắc-
Đỏ thẫm, hồng, xanh tro-
Và lại thoa son dưỡng môi.
Nàng tắm liên tục
Luôn như vậy, ngày này qua ngày khác,
Tựa nghi lễ tắm rửa cuối cùng cho trái đất,
Tựa cơn bão đổ bộ đột ngột.
Mỗi mùa đều biết ơn như hơi thở của ngày hôm nay.
Chúng dành cho ngày hôm nay; chúng sẽ không kéo dài mãi mãi.
TỔ TIÊN
Khi cửa đóng
Rèm cửa sổ
vẫn phấp phới
Suốt đêm
Điều đó là gì
Vẫn chưa lý giải được
Những người già đi
Và rời khỏi ngôi nhà
Có thể đang cố gắng trở lại
Thành đứa trẻ con
Đúng
Điều đó là gì
Vẫn chưa lý giải được.
CƠN ĐẠI HỒNG THỦY THÚ VỊ
Nàng xòe chiếc váy lót màu đỏ
Như một chiếc ô
Và ngồi xuống đi tiểu
Ở nơi công cộng
Thông điệp
Về ngày tận thế cuối cùng
Chúa đã viết trong Kinh thánh
Có thể đã đến
Vào ngày hôm nay.
PHẬT CÓ NGHĨA LÀ…
Phật có nghĩa là:
Một bình nước không đáy;
Đổ đầy và rỗng cạn
Từng giây
Phật có nghĩa là:
Đầu dê bị cắt rời
trong lò mổ
Và
Hình ảnh gã đồ tể bất lực
bị giam cầm trong đôi mắt nó…
MỖI LẦN EM CHỚP MẮT
Mỗi lần em chớp mắt,
ngọn đèn trong tim tôi
đã tắt và thắp sáng trở lại
Ai sẽ canh chừng
để đảm bảo
em không chìm mãi vào giấc ngủ?
Đã đến lúc mẹ em
mang em trở lại
trong bụng bà ấy.
Chiến tranh biên giới có thể sớm kết thúc,
Đợi nhé, em bé của tôi.
Đây là một ngôi mộ thơm ngát,
Sao lại có ai đang hát
những lời ru ở đây?
Nguyễn Thị Thùy Linh (biên dịch)