Hy vọng – Thơ Angela Kosta

59

(Vanchuongphuongnam.vn) – Angela Kosta sinh ra tại Elbasan (Albania) và sống tại Ý từ năm 1995. Bà là Giám đốc điều hành của các Tạp chí: MIRIADE, NUANCES ON THE PANORAMIC CANVAS,  BRIDGES OF LITERATURE, biên tập viên, nhà viết tiểu luận, nhà báo, nhà phê bình văn học, nhà xuất bản và nhà quảng bá. Bà đã xuất bản 25 cuốn sách: tiểu thuyết, thơ và truyện cổ tích bằng tiếng Albania, tiếng Ý, tiếng Ả Rập, tiếng Pháp, tiếng Hàn, tiếng Thổ Nhĩ Kỳ, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Anh.

Nhà văn, Nhà báo Angela Kosta

Số tiền thu được từ hai cuốn sách của bà tại Ý đã được quyên góp cho hiệp hội phi lợi nhuận nghiên cứu về bệnh xơ cứng teo cơ một bên (ALS) và cho Hiệp hội Daniele Chianelli nghiên cứu khoa học về bệnh bạch cầu, khối u và u lympho ở trẻ em và người lớn. Tập thơ của bà do học giả và nhà văn Hasan Nashid dịch, được Bộ Văn hóa Bangladesh phê chuẩn, sẽ sớm được xuất bản bằng tiếng Bengal. Các ấn phẩm và bản dịch của bà đã được xuất bản trên nhiều tạp chí và báo văn học ở nhiều quốc gia lục địa và liên lục địa.

Tác phẩm của Angela Kosta đã được dịch và xuất bản ở 40 ngôn ngữ nước ngoài và quốc gia. Chỉ tính riêng năm 2024, tác phẩm đã được xuất bản trên 150 tờ báo và tạp chí quốc gia và quốc tế, với: thơ, bài viết, phỏng vấn, sách, bài đánh giá, v.v. Bà đã nhận được nhiều giải thưởng từ nhiều tạp chí và báo khác nhau. Năm 2023, tạp chí OBELISK tuyên bố bà là dịch giả xuất sắc nhất với bản dịch của nhà thơ đoạt giải Nobel Giosuè Alessandro Giuseppe Carducci, cũng như tờ báo Akhbar7 của Maroc tuyên bố bà là Người phụ nữ nổi tiếng năm 2023. Ngày 16 tháng 1 năm 2025, Trung tâm nghiên cứu và dịch thơ quốc tế, Tạp chí biên dịch thơ quốc tế (Đa ngôn ngữ), Hội đồng quản trị của Liên minh tạp chí thơ thế giới – TRUNG QUỐC tuyên bố: đã được Ủy ban điều hành quốc tế bỏ phiếu của IPTRC bổ nhiệm là Nhà thơ quốc tế xuất sắc nhất năm 2024, Vào tháng 2 năm 2025, tờ báo Al – Nokbha (Algeria) đã trao cho bà Chứng nhận xuất sắc vì sự cống hiến và đóng góp không ngừng của bà trong việc thúc đẩy nghệ thuật và văn học. Ngoài ra, Chủ tịch Hiệp hội các nhà thơ, nhà văn và nghệ sĩ quốc tế PEGASI – Albania Akademia Alternative Pegasiane – Brasil, cũng như Chủ tịch Tiến sĩ Kristaq Shabani, Ứng cử viên giải Nobel, nhà văn, học giả, nhà viết tiểu luận và nhà xuất bản, đã trao tặng bà danh hiệu cao quý Tác giả – Dịch giả năm 2024, với động lực: “Vì tính sáng tạo cao trong thể loại văn xuôi và thơ, được xuất bản bằng nhiều ngôn ngữ cũng như vì những đóng góp to lớn trong dịch thuật (sang tiếng Albania) và xuất bản của nhiều tác giả trên khắp thế giới”.

Angela Kosta đã được giới thiệu là Nhân vật của tháng trên trang bìa của các tạp chí: Tạp chí Elitè (Liban), Tạp chí Ngôn ngữ Văn học Quốc tế (Michigan), Tạp chí Saturno (Ý), Biên tập viên Quốc tế Wordsmith (Florida), Tạp chí Văn học (Barcelona), Sada Al Thaqafa (Iraq), Oddyse International Literary (Bangladesh), ИСТЕЪДОДҲОИ ДУРАХШОH (Tajikistan) và Tạp chí Humanity (Venezuela)

Angela Kosta đã nhận được Chứng nhận Tiến sĩ danh dự từ nhiều trường đại học bao gồm: Colombia, Moldova, Yemen, Algeria, Romania, Mexico, Ấn Độ và gần đây là từ Đại học Ngôn ngữ và Văn học ở Morocco do Trưởng khoa Muhammad Blik và Michael Hislop (Úc) cấp. Vào ngày 20 tháng 2 năm 2025, từ nhà thơ, nhà ngữ văn, nhà viết tiểu luận và Đại sứ Hòa bình Quốc tế người Nga Tiến sĩ Алексей Калакутин đã nhận được Bằng danh dự nhân dịp Cuộc thi thơ quốc tế Terekhova lần thứ ba – Niên giám văn học và nghệ thuật năm 2024 “ARINA-NN” – Nga. Tại Ai Cập, tờ báo Al-Rowad News đã công bố bà là một trong 100 nhân vật quan trọng nhất trong nền văn học Ả Rập, cho năm 2024.

Vào ngày 06 tháng 3 năm 2025, bà đã tham gia tại Hội trường Zucchari của Thượng viện Cộng hòa Ý trong sự kiện văn hóa đặc biệt “Phụ nữ xuất sắc” với tư cách là thành viên của Hiệp hội VerbumlandiArtAps và ban giám khảo của cuộc thi này.

 

 HI VỌNG

Tựa hồ ánh sáng dịu dàng xuyên qua những thách thức bóng tối

ngay tại đây trái tim này, cả khi thế giới hoàn toàn im lặng

là lời thầm thì trong nước mắt, những lời hứa

Những cánh hồng bung nở trong thanh tĩnh

Là cơn gió nhẹ nhàng vuốt ve khuôn mặt

Là nụ cười trong đôi mắt

Là nỗi sợ của thử thách,

Là Siêu tân tinh dẫn lối ta tới vũ trụ

Là vòng tay dang rộng trước con đường chông gai

Là sự cứu rỗi, trong đại dương giông bão

Hi vọng là lòng dũng cảm trang nghiêm

Ngay cả khi vực thẳm kéo ta đi

Nó là tia nắng, xuyên qua các vết nứt

và ngự trị bên trong tâm hồn chúng ta.

         

CHO MẸ

 

Con đã viết những dòng thơ nước mắt, tình yêu bất tận đớn đau cho mẹ

Giờ này mẹ đang ở đâu?

Con muốn hôn lên mắt mẹ dịu dàng lần nữa!

Muốn vuốt ve đôi tay ấm áp của Người

Muốn cảm nhận từng nếp nhăn tuổi già tới sớm trên mỗi ngón tay con,

Không cầm lòng nổi khi thấy thân thể yếu ớt của mẹ

Mái tóc bạc là nhân chứng cho nỗi đau vĩnh hằng;

Không gì thay thế được,

Mẹ Sophie của con;

Người con yêu vô bờ bến,

Tựa một nữ thần,

Mẹ luôn sống trong lòng con;

Con không thể tin sẽ không còn gặp mẹ trong cuộc đời này nữa!

Mẹ không còn ở đây nữa!

Mẹ không biết rằng Người đang ở trong hơi thở của con sao?

Tại sao Người bỏ con ở lại giữa nhân gian này?

Nụ cười rạng rỡ của mẹ gợi nhắc con tới ánh sáng những ngôi sao

Vũ trụ hoài niệm hấp dẫn con khi nhớ tới

Mẹ đã thắp sáng con và nuôi dưỡng con bằng sự kham nhẫn

Vì thế mẹ ơi, bởi tình yêu vĩ đại của Người

Làm ơn hãy lên tiếng,

Chỉ cần nói với một lời cuối!

Con phải sống sao đây?

Mẹ của con,

Xin hãy đọc những dòng chữ này trong im lặng.

Đừng lặng thinh như thế!

Ôi, giá như con có thể thách thức thời gian và sự tàn nhẫn của tử thần

Con sẽ đảo ngược mọi bất hạnh và xua đuổi cái ác

Con sẽ lại rúc vào lòng mẹ

Giống như con đã từng khi còn là đứa trẻ.

Trong lòng mẹ, con tìm thấy bình an và sự sẻ chia

Con đã hạnh phúc biết bao khi đó!

Đôi tay mẹ vuốt ve cả tâm hồn sâu lắng của con

Và toàn thân con như nở rộ.

Mẹ ơi,

Xin đừng bỏ đi để lại cả bầu trời trống rỗng.   

Nguyễn Thị Thùy Linh (Dịch từ tiếng Anh)